Høverstadforelesinga

Gjendiktergleder, og noen sorger – Om å overføre tøysevers og dystre dramaer til norsk.

Høverstadforelesinga

Utrolig, men sant: Hjerte og smerte rimer ikke på alle språk. Og hvordan er det plass til kjærlighet i en linje der engelsken har love? Det er i sprekkene mellom språkene du finner oversettere. De er litt kunstnere og litt språksnekkere. Og jo fastere formen er, jo mer må de bruke hoggjern og høvel. Torstein Bugge Høverstad forteller om å bale med vers fra Shakespeare til Edward Lears (1812-1888) klassiske engelske tøysevers (norsk utg. 2013).

Torstein Bugge Høverstad (f 1944) er lyriker og oversetter. Han har utgitt fire egne diktsamlinger, men er særlig kjent for sine oversettelser av Harry Potter- og Ringenes herre-bøkene. I alt har han nærmere 200 oversettelser bak seg, deriblant mange gjendiktninger. Han har også arbeidet i NRK radio og TV og lest inn lydbøker. Tidligere formann i Norsk Oversetterforening.

23. august 2014 kl. 14:00
Amalie Skram, Litteraturhuset, Oslo
Entré kr. 50,-

Arrangeres av Norsk Forfattersentrum i samarbeid med Norsk  Oversetterforening

Andre arrangement

Sjå alle arrangementa